Профессиональные переводчики

Опубликовано: 01.09.2018

видео Профессиональные переводчики

Профессиональные синхронные переводчики задействованы на ВЭФ

 


Синхронный перевод: заработок или образ жизни. Откровения профессионального переводчика из США.

Мы работаем без посредников, мы – команда профессиональных переводчиков

В последнее время на рынке переводов очень жесткая конкуренция, и для того, чтобы выжить в таких условиях, компаниям просто необходимо чем-то выделяться из общей массы. Мы сделали ставку на профессионализм, так как считаем, что удержать своих клиентов и не стать очередной разорившейся компанией возможно только при качественном выполнении заказов.


Упраженения для переводчиков синхронистов

Большинство агентств являются лишь посредниками между переводчиками и заказчиками, сами же они чаще всего не владеют иностранными языками. В нашей компании работают профессиональные высококвалифицированные переводчики, которые дорожат как своей личной репутацией, так и репутацией всей компании. Они не могут позволить себе такую роскошь, как некачественный перевод.

Преимущества переводов без посредников

1. Отсутствует эффект “глухого телефона”

Обращаясь в агентство посредников, Вы с огромной долей вероятности рискуете не донести свою информацию непосредственно до переводчика. Переводчик может так и не узнать об истинных ваших требованиях, условиях и пожеланиях. Посредник, не владеющий навыками перевода, может просто не понять заказчика или упустить важные детали. Не исключены случаи, когда посредник по каким-то причинам намеренно искажает информацию.

Кроме всего этого, посредник заинтересован оградить заказчика от переводчика, чтобы не допустить их прямого контакта, при котором он становится лишним звеном.

В результате качество переводов, естественно, снижается, так как переводчик часто даже не знает о том, чего хочет заказчик.

Наши переводчики работают непосредственно с клиентами. Для них каждый заказчик является особенным, они с каждым оговаривают конкретные требования к его заказу и сроки исполнения. При таком подходе исключены двусмысленности и непонимания, что значительно повышает качество наших услуг.

2. Высокий профессионализм переводчиков

Зачастую агентства-посредники, стремясь извлечь для себя максимум выгоды, подыскивают переводчиков, которые просят за свою работу небольшие деньги. Как правило, у таких переводчиков и качество работ соответственное. Посредник экономит на оплате переводческих услуг, но заказчик всего этого не знает и платит по полной программе, как за качественный перевод. При этом основная часть этой суммы идет в карман посредника.

 Профессиональный переводчик всегда будет востребован и всегда сможет найти серьезную высокооплачиваемую работу, поэтому не будет размениваться на дешевые работы и работать через посредников.

3. Деньги не выброшены на ветер

Прибыль агентства-посредника обратно пропорциональна качеству оказываемых им услуг. Чем ниже квалификация переводчика, тем больше агентство сможет заработать на его переводах, так как для заказчика цена неизменна.

Обращаясь за переводами в нашу компанию, Вы за те же деньги гарантировано получаете качественные услуги по переводам от профессиональных переводчиков.

4. Оперативность переводов

Посредник значительно удлиняет время выполнения заказа. Как правило, время непосредственной работы над заказом не так велико, много времени уходит на переговоры,  уточнения, личные надобности переводчика и заказчика (сон, принятие пищи, личные дела и т.п.).

При наличии посредника добавляются еще и простои в работе, связанные с ожиданием передачи информации от заказчика к переводчику (или наоборот) через посредника.

Когда заказчик работает напрямую с переводчиком, им обоим не нужно ждать, пока посредник поест, поспит или когда захочет поработать. Передача информации происходит в кратчайшие сроки, так как они связываются непосредственно друг с другом и при необходимости могут задать сразу несколько уточняющих вопросов, а не ждать, когда каждый из этих вопросов в отдельности будет проходить цепочку через посредника.

5. Конфиденциальность переводимых материалов

Нередки случаи, когда заказчику  необходимо не допустить утечку переводимой информации. Профессиональные переводчики всегда дорожат своим именем и репутацией, поэтому они заинтересованы в том, чтобы соблюсти конфиденциальность.

Посредник – это дополнительный фактор риска разглашения информации. Плюс ко всему он не обременен никакими особыми факторами, мешающими ему  подвергнуть огласке переводимый материал.

Если Вам необходим качественный, точный перевод, если ошибки в переводе чреваты серьезными последствиями, то, безусловно, Вам нужен профессиональный переводчик, а не посредник. Разве можно доверить перевод деловых переговоров, серьезных документов или инструкций к лекарствам, где важны точность и качество, непрофессионалу?

Наша компания обладает всеми вышеуказанными преимуществами, благодаря штату высококлассных переводчиков, которые с радостью выполнят для Вас любые заказы, в очередной раз подтвердив свое мастерство и показав истинную профессиональную этику.

rss